يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Süleyman Ateş
Ki o gün insanlar, alemlerin Rabbinin divanında dururlar.
Alİ Bulaç
İnsanların, alemlerin Rabbi için kalkacağı günde.
Diyanet İşleri
O gün insanlar Alemlerin Rabbinin huzurunda dururlar.
Abdulbakî Gölpınarlı
Öylesine bir gün ki insanlar, alemlerin Rabbinin emriyle kalkarlar.
Öztürk
Bir gün ki, insanlar, âlemlerin Rabbi huzurunda kıyama geçerler.
Çeviriyazı
yevme yeḳûmü-nnâsü lirabbi-l`âlemîn.
Diyanet Vakfı
Öyle bir gün ki, insanlar o günde alemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle bir gün ki, insanlar o gün Rabblerinin huzurunda divan duracaklar.
Suat Yıldırım
Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin'in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?
Edip Yüksel
O gün halk Evrenlerin Rabbinin huzurunda dururlar.
: