بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا
Süleyman Ateş
Hayır, Rabbi O'nu görmekte idi.
Alİ Bulaç
Hayır; gerçekten Rabbi, kendisini çok iyi görendi.
Diyanet İşleri
Bilin ki, Rabbi onu şüphesiz görmekteydi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Evet, şüphe yok ki Rabbi, onu görürdü.
Öztürk
Hayır! Rabbi onu iyice görmekteydi.
Çeviriyazı
belâ. inne rabbehû kâne bihî beṣîrâ.
Diyanet Vakfı
Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır Rabbi onu görmekte idi.
Suat Yıldırım
Hayır! O Rabbine dönecek! Zira Rabbi, devamlı sûrette onun yaptıklarını görüyor, tek tek kontrol ediyordu. (Bu kontrolün de elbette böyle bir neticesi olacaktı.)
Edip Yüksel
Doğrusu, Rabbi onu görmektedir.
: