فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
Süleyman Ateş
Yoo, and içerim; akşamın alaca karanlığına,
Alİ Bulaç
Yoo, şafak-vaktine yemin ederim,
Diyanet İşleri
Akşamın alaca karanlığına and olsun;
Abdulbakî Gölpınarlı
Andolsun gün battıktan sonraki kızıllığa.
Öztürk
İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına,
Çeviriyazı
felâ uḳsimü bişşefeḳ.
Diyanet Vakfı
Hayır! Şafağa, yemin ederim ki,
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi, yemin ederim o şafağa,
Suat Yıldırım
Demek, gerçek onun sandığı gibi değildir. Şafak hakkı için!
Edip Yüksel
Andolsun akşamın kızıllığına,
: