بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِيدٌ
Süleyman Ateş
Hayır, (Kur'an, onların dedikleri gibi bir söz değil), o şerefli bir Kur'an'dır.
Alİ Bulaç
Hayır; o (Kitap), 'şerefli-üstün' olan bir Kur'an'dır;
Diyanet İşleri
Doğrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan şanlı bir Kuran'dır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Hayır, o şerefli Kur'an'dır.
Öztürk
İş onların iddialarının aksinedir! O, çok yüce bir Kur'an'dır.
Çeviriyazı
bel hüve ḳur'ânüm mecîd.
Diyanet Vakfı
Hayır o şerefli bir Kur'an'dır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır o şerefli bir Kur'ân'dır.
Suat Yıldırım
Hayır, hayır! Kur'ân onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir.O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur’ân’dır.
Edip Yüksel
Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır.
: