النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ
Süleyman Ateş
O yakıt doldurulup tutuşturulmuş ateş (hendeğinin adamları)!
Alİ Bulaç
'Tutuşturucu-yakıt dolu o ateş,'
Diyanet İşleri
Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
Abdulbakî Gölpınarlı
Öylesine ateş ki odunları var.
Öztürk
O tutuşturulan ateşin adamları,
Çeviriyazı
ennâri ẕâti-lveḳûd.
Diyanet Vakfı
O çıralı ateşin,
Elmalılı Hamdi Yazır
O çıralı ateşin,
Suat Yıldırım
Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud'un,o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel’un oldukları gibi...
Edip Yüksel
Tutuşturulmuş ateşin-
: