سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَىٰ
Süleyman Ateş
(Allah'a) Saygılı olan hatırlar (öğüt alır).
Alİ Bulaç
Allah'tan ‘İçi titreyerek korkan’ öğüt alır-düşünür.
Diyanet İşleri
Allah'tan korkan öğüt alacaktır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Korkan, öğüt alır.
Öztürk
İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.
Çeviriyazı
seyeẕẕekkeru mey yaḫşâ.
Diyanet Vakfı
(Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak.
Elmalılı Hamdi Yazır
Saygısı olan öğüt alacaktır.
Suat Yıldırım
Allah'a saygı duyacak olan, nasihati düşünüp ders alır.
Edip Yüksel
Saygı duyanlar öğüt alacaktır.
: