إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Süleyman Ateş
Ancak kim yüz çevirir ve inanmazsa,
Alİ Bulaç
Ancak kim yüz çevirir ve inkar ederse
Diyanet İşleri
Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ancak kabul etmeyen ve kafir olana gelince.
Öztürk
Tersine giden, nankörlük eden başka.
Çeviriyazı
illâ men tevellâ vekefera.
Diyanet Vakfı
Ancak yüz çevirir inkar ederse,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa,
Suat Yıldırım
Lâkin kim ki imana sırtını döner ve inkâr eder,
Edip Yüksel
Fakat kim yüz çevirir ve inkar ederse,
: