يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
Süleyman Ateş
(O zaman insan): "Ah, keşke ben bu hayatım için (iyi işler yapıp) gönderseydim!" der.
Alİ Bulaç
Der ki: "Keşke hayatım için, (önceden bir şeyler) takdim edebilseydim."
Diyanet İşleri
"Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaymışım" der.
Abdulbakî Gölpınarlı
Keşke der, önceden, daha sağken iyilik etseydim.
Öztürk
Der ki: "Keşke şu hayatım için önden bir şeyler gönderseydim."
Çeviriyazı
yeḳûlü yâ leytenî ḳaddemtü liḥayâtî.
Diyanet Vakfı
(İşte o zaman insan:) "Keşke bu hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim!" der.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Keşke hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim." der.
Suat Yıldırım
“Keşke sağlığımda bu hayatım için hazırlık yapsaydım!” der.
Edip Yüksel
"Keşke bu hayatım için önceden bir şeyler yapsaydım," der.
: