وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
Süleyman Ateş
Vadi('l-Kura)da kayaları oya(rak evler yapa)n Semud(kavmin)e?
Alİ Bulaç
Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
Diyanet İşleri
Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve vadileri oyan, kayaları kesen Semud'a.
Öztürk
Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semûd kavmine?
Çeviriyazı
veŝemûde-lleẕîne câbu-ṣṣaḫra bilvâd.
Diyanet Vakfı
O vadide kayaları yontan Semud kavmine?
Elmalılı Hamdi Yazır
Vâdide kayaları yontan Semud kavmine?
Suat Yıldırım
Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Edip Yüksel
Vadideki kayaları oyan Semud'a?