وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا
Süleyman Ateş
(Yaratıklara taparak) Onu alçaltan da ziyana uğramıştır.
Alİ Bulaç
Ve onu (isyanla, günahla, bozulmalarla) örtüp-saran da elbette yıkıma uğramıştır.
Diyanet İşleri
Kendini fenalıklara gömen kimse de ziyana uğramıştır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve andolsun ki kim, özünü kirletmiş, kötülüğe gömmüşse ziyana girmiştir.
Öztürk
Onu kirletip örtense kayba uğramıştır.
Çeviriyazı
veḳad ḫâbe men dessâhâ.
Diyanet Vakfı
Onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu kirletip gömen de ziyan etmiştir.
Suat Yıldırım
Onu günahlarla örten ise ziyana uğrar.
Edip Yüksel
Onu başıboş bırakan ise zarar etmiştir.
: