فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
Süleyman Ateş
Ona da en güç(yolda gitmey)i kolaylaştırırız.
Alİ Bulaç
Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
Diyanet İşleri
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.
Abdulbakî Gölpınarlı
Artık ona da en güç yolu kolaylaştırırız.
Öztürk
Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz.
Çeviriyazı
fesenüyessiruhû lil`usrâ.
Diyanet Vakfı
Biz de onu en zora hazırlarız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu da en zor yola hazırlarız.
Suat Yıldırım
O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.
Edip Yüksel
Onu da zora yöneltiriz.