الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Süleyman Ateş
O ki, yalanlandı ve sırtını döndü.
Alİ Bulaç
Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Diyanet İşleri
Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Öyle ki yalanlamıştır o ve yüzünü döndürmüştür.
Öztürk
Yalanlamış, sırtını dönmüştü o.
Çeviriyazı
elleẕî keẕẕebe vetevellâ.
Diyanet Vakfı
Öyle kötü ki, yalanlayıp ve yüz çevirmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür.
Suat Yıldırım
O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Edip Yüksel
O ki yalanladı ve sırtını döndü.
: