وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ
Süleyman Ateş
Kim de cimrilik eder, kendini zengin (ve kendine yeterli) görürse,
Alİ Bulaç
Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,
Diyanet İşleri
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve ama kim nekeslik etti ve zenginleşmeyi dilediyse.
Öztürk
Ama kim cimriliğe sapar ve kendisini tüm ihtiyaçların üstünde görür,
Çeviriyazı
veemmâ mem beḫile vestagnâ.
Diyanet Vakfı
Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kim de cimrilik eder ve kendini hiçbir şeye ihtiyacı kalmamış görür.
Suat Yıldırım
Cimri davranan, bir de kendini güçlü sanıp Allah'tan müstağni gören,
Edip Yüksel
Fakat, kim cimrilik edip zenginlik taslar,