إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
Süleyman Ateş
Yalnız inanıp iyi işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir mükafat vardır.
Alİ Bulaç
Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir vardır.
Diyanet İşleri
Yalnız, inanıp yararlı iş işleyenler bunun dışındadır. Onlara kesintisiz ecir vardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar başka, gerçekten de onlara bitmez tükenmez, başa kakılmaz bir mükafat var.
Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik iş üretenler müstesna. Bunlar için kesintisiz bir ödül vardır.
Çeviriyazı
ille-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti felehüm ecrun gayru memnûn.
Diyanet Vakfı
Fakat iman edip salih amel işleyenler için eksilmeyen devamlı bir ecir vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak iman edip iyi işler yapanlar başka; onlar için kesintisiz bir ecir vardır.
Suat Yıldırım
Ancak iman edip güzel ve makbul işler yapanlar müstesnadır. Onlara ise hiç eksilmeyen bir mükâfat vardır.
Edip Yüksel
Ancak inanıp erdemli davrananlar hariç; onlara kesintisiz bir ödül vardır.