أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ
Süleyman Ateş
Yahut kötülüklerden korunmayı emrederse?
Alİ Bulaç
Ya da takvayı emrettiyse.
Diyanet İşleri
Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun
Abdulbakî Gölpınarlı
Yahut da çekinmeyi emrederse.
Öztürk
Ya o, takvayı emrediyorsa!
Çeviriyazı
ev emera bittaḳvâ.
Diyanet Vakfı
Yahut takvayı emrediyorsa?
Elmalılı Hamdi Yazır
Veya kötülüklerden sakınmayı emrederse?
Suat Yıldırım
Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah'ı sayıp O’na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu!
Edip Yüksel
Yahut erdemliliği öğütleseydi?
: