إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ
Süleyman Ateş
Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).
Alİ Bulaç
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.
Diyanet İşleri
Dönüş şüphesiz Rabbinedir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.
Öztürk
Oysaki, dönüş yalnız Rabbinedir!
Çeviriyazı
inne ilâ rabbike-rruc`â.
Diyanet Vakfı
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.
Suat Yıldırım
Ama dönüş elbette Rabbinedir!
Edip Yüksel
Elbette, dönüş senin Rabbinedir.
: