تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ مِنْ كُلِّ أَمْرٍ
Süleyman Ateş
Melekler ve Ruh, o gece Rab'lerinin izniyle her iş için iner de iner.
Alİ Bulaç
Melekler ve ruh, onda Rablerinin izniyle her bir iş için inerler.
Diyanet İşleri
Melekler ve Cebrail o gecede Rablerinin izniyle her türlü iş için inerler.
Abdulbakî Gölpınarlı
O gece melekler ve Ruh, takdir edilen her iş için, Rablerinin izniyle inerler.
Öztürk
Melekler ve Rûh, Rablerinin izniyle o gecede her iş için iner de iner!
Çeviriyazı
tenezzelü-lmelâiketü verrûḥu fîhâ biiẕni rabbihim. min külli emr.
Diyanet Vakfı
O gecede, Rablerinin izniyle melekler ve Ruh (Cebrail), her iş için iner dururlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Melekler ve Ruh (Cebrail veya Ruh adındaki melek) o gece Rablerinin izniyle, her iş için inerler.
Suat Yıldırım
O gece Rab'lerinin izniyle Ruh ve melekler, her türlü iş için iner de iner...
Edip Yüksel
Melekler ve Ruh (Cebrail) o gece Rab'lerinin izniyle tüm buyrukları yerine getirmek için inerler.