رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً
Süleyman Ateş
(Yani) Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeler okuyan bir elçi.
Alİ Bulaç
(O delil de) Allah'tan gönderilmiş-bir elçi (ki,) tertemiz sahifeleri okumaktadır;
Diyanet İşleri
Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkarcılar, kendilerine apaçık bir belge, içinde kesin ve en doğru hükümlerin bulunduğu arınmış sahifeleri okuyan, Allah katından bir Peygamber gelene kadar dinlerinden vazgeçecek değillerdi.
Abdulbakî Gölpınarlı
Bir kesin delil, bir peygamber, Allah tarafından, onlara tertemiz sahifeleri okumadıkça.
Öztürk
Allah tarafından gönderilen, tertemiz sayfalar okuyan bir resul gelinceye dek.
Çeviriyazı
rasûlüm mine-llâhi yetlû ṣuḥufem müṭahherah.
Diyanet Vakfı
(İşte o apaçık delil,) Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeleri okuyan bir elçidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Bu delil), tertemiz sayfaları okuyan, Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdir.
Suat Yıldırım
O kesin delil de: İçinde hak, hikmet ve adaletin ifadesi olan yazılar ihtiva eden tertemiz sayfaları okuyan, ve Allah tarafından gönderilen bir Resuldür. [80,13-16; 3,105]
Edip Yüksel
ALLAH'ın bir elçisi kendilerine arınmış sahifeler okuyor.